Ezekiel 48:21

ABP_Strongs(i)
  21 G3588 And the G1161   G4053 extra G3588 to the one G860.1 guiding G1537 on G3778 this side G2532 and G1537 on G3778 that side, G575 from G3588 the G536 first-fruits G3588 of the G39 holy place; G2532 and G1519 for G3588 the G2697 possession G3588 of the G4172 city, G1909 there shall be a space unto G4002 five G2532 and G1501 twenty G5505 thousand G3372 in length, G2193 unto G3588 the G3725 borders G3588 of the ones G4314 towards G395 the east, G2532 and G4314 towards G2281 the west, G1909 unto G4002 five G2532 and G1501 twenty G5505 thousand G2193 unto G3588 the G3725 borders G3588   G4314 towards G2281 the west, G2192 next to G3588 the G3310 portions G3588 of the one G860.1 guiding; G2532 and G1510.8.3 [10will be G3588 1the G536 2first-fruit G3588 3of the G39 4holy places G2532 5and G3588 6the G37.1 7sanctuary G3588 8of the G3624 9house] G1722 in G3319 the midst G1473 of it.
ABP_GRK(i)
  21 G3588 το δε G1161   G4053 περισσόν G3588 τω G860.1 αφηγουμένω G1537 εκ G3778 τούτου G2532 και G1537 εκ G3778 τούτου G575 από G3588 των G536 απαρχών G3588 του G39 αγίου G2532 και G1519 εις G3588 την G2697 κατάσχεσιν G3588 της G4172 πόλεως G1909 επί G4002 πέντε G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας G3372 μήκος G2193 έως G3588 των G3725 ορίων G3588 των G4314 προς G395 ανατολάς G2532 και G4314 προς G2281 θάλασσαν G1909 επί G4002 πέντε G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας G2193 έως G3588 των G3725 ορίων G3588 των G4314 προς G2281 θάλασσαν G2192 εχόμενα G3588 των G3310 μερίδων G3588 του G860.1 αφηγουμένου G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G536 απαρχή G3588 των G39 αγίων G2532 και G3588 το G37.1 αγίασμα G3588 του G3624 οίκου G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτής
LXX_WH(i)
    21 G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G4053 A-NSN περισσον G3588 T-DSM τω   V-PMPDS αφηγουμενω G1537 PREP εκ G3778 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3778 D-GSM τουτου G575 PREP απο G3588 T-GPF των   N-GPF απαρχων G3588 T-GSM του G40 A-GSM αγιου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2697 N-ASF κατασχεσιν G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G1909 PREP επι G4002 N-NUI πεντε G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G3372 N-ASN μηκος G2193 PREP εως G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων G3588 T-GPN των G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας G2532 CONJ και G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν G1909 PREP επι G4002 N-NUI πεντε G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G2193 PREP εως G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων G3588 T-GPN των G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν G2192 V-PMPAP εχομενα G3588 T-GPF των G3310 N-GPF μεριδων G3588 T-GSM του   V-PMPGS αφηγουμενου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF απαρχη G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN αγιασμα G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 21 והנותר לנשׂיא מזה ומזה לתרומת הקדשׁ ולאחזת העיר אל פני חמשׁה ועשׂרים אלף תרומה עד גבול קדימה וימה על פני חמשׁה ועשׂרים אלף על גבול ימה לעמת חלקים לנשׂיא והיתה תרומת הקדשׁ ומקדשׁ הבית בתוכה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3498 והנותר And the residue H5387 לנשׂיא for the prince, H2088 מזה on the one side H2088 ומזה and on the other H8641 לתרומת oblation, H6944 הקדשׁ of the holy H272 ולאחזת and of the possession H5892 העיר of the city, H413 אל over against H6440 פני over against H2568 חמשׁה the five H6242 ועשׂרים and twenty H505 אלף thousand H8641 תרומה of the oblation H5704 עד toward H1366 גבול border, H6921 קדימה the east H3220 וימה and westward H5921 על over against H6440 פני over against H2568 חמשׁה the five H6242 ועשׂרים and twenty H505 אלף thousand H5921 על toward H1366 גבול border, H3220 ימה the west H5980 לעמת over against H2506 חלקים the portions H5387 לנשׂיא for the prince: H1961 והיתה and it shall be H8641 תרומת oblation; H6944 הקדשׁ the holy H4720 ומקדשׁ and the sanctuary H1004 הבית of the house H8432 בתוכה׃ in the midst
new(i)
  21 H3498 [H8737] And the remainder H5387 shall be for the prince, H6944 on the one side and on the other of the holy H8641 oblation, H272 and of the possession H5892 of the city, H6440 next to H2568 the five H6242 and twenty H505 thousand H8641 of the oblation H6921 toward the east H1366 border, H3220 and westward H6440 next to H2568 the five H6242 and twenty H505 thousand H3220 toward the west H1366 border, H5980 next to H2506 the portions H5387 for the prince: H6944 and it shall be the holy H8641 oblation; H4720 and the sanctuary H1004 of the house H8432 shall be in the midst of it.
Vulgate(i) 21 quod autem reliquum fuerit principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii et possessionis civitatis e regione viginti quinque milium primitiarum usque ad terminum orientalem sed et ad mare e regione viginti quinque milium usque ad terminum maris similiter in partibus principis erit et erunt primitiae sanctuarii et sanctuarium templi in medio eius
Clementine_Vulgate(i) 21 Quod autem reliquum fuerit, principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii, et possessionis civitatis e regione viginti quinque millium primitiarum usque ad terminum orientalem: sed et ad mare, e regione viginti quinque millium, usque ad terminum maris, similiter in partibus principis erit: et erunt primitiæ sanctuarii, et sanctuarium templi, in medio ejus.
Wycliffe(i) 21 Forsothe that that is residue, schal be the princes part, on ech side of the firste fruitis of seyntuarie, and of the possessioun of the citee, euene ayens fyue and twenti thousynde of the firste fruytis, til to the eest ende; but also to the see euene ayens fyue and twenti thousynde, til to the ende of the see, schal be in lijk maner in the partis of the prince; and the firste fruytis of the seyntuarye, and the seyntuarie of the temple schulen be in the myddis of it.
Coverdale(i) 21 The resydue vpon both the sydes of the Sanctuary and possession of the cite, shall belonge to the prynce, before the place of ye xxv.M. vnto the east ende, & before the place of ye xxv.M. westwarde, vnto the borders of ye cite: this shalbe ye prynces porcio. This shalbe the holy place, and the house of the Sanctuary shal stonde in the myddest.
MSTC(i) 21 The residue upon both the sides of the Sanctuary and possession of the city, shall belong to the prince, before the place of the twenty five thousand unto the east end, and before the place of the twenty five thousand westward, unto the borders of the city: this shall be the prince's portion. This shall be the holy place, and the house of the Sanctuary shall stand in the midst.
Matthew(i) 21 The resydue vpon both the sydes of the Sanctuary and possessyon of the cytye, shall belonge to the prince, before the place of the .xxv.M. vnto the east ende, & before the place of the .xxv.M. westwarde, vnto the borders of the cytye: this shalbe the princes porcion. Thys shalbe the holy place, and the house of the Sanctuarye shall stande in the myddest.
Great(i) 21 The residue vpon both the sides of the sanctuary and possessyon of the citye, shall belonge to the prynce, before the place of the .xxv.M. vnto the eastende, & before the place of the .xxv.M. westwarde vnto the borders of the citye: this shalbe the prynces porcyon. Thys shalbe the holy place, and the house of the sanctuary shall stande in the myddest.
Geneva(i) 21 And the residue shalbe for the prince on the one side and on the other of the oblation of the Sanctuarie, and of the possession of the citie, ouer against the fiue and twentie thousand of the oblation toward the East border, and Westward ouer against the fiue and twentie thousande towarde the West border, ouer against shalbe for the portion of the prince: this shall be the holy oblation, and the house of the Sanctuarie shalbe in the middes thereof.
Bishops(i) 21 And the residue shalbe for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the citie ouer against the fiue and twentie thousand of the oblation toward the east border: and westward ouer against the fiue and twentie thousand towarde the west border, ouer against shalbe the portion for the prince: this shalbe the holy oblation, and the house of the sanctuarie shalbe in the midst thereof
DouayRheims(i) 21 And the residue shall be for the prince on every side of the firstfruits of the sanctuary, and of the possession of the city over against the five and twenty thousand of the firstfruits unto the east border: toward the sea also over against the five and twenty thousand, unto the border of the sea, shall likewise be the portion of the prince: and the firstfruits of the sanctuary, and the sanctuary of the temple shall be in the midst thereof.
KJV(i) 21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
KJV_Cambridge(i) 21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
KJV_Strongs(i)
  21 H3498 And the residue [H8737]   H5387 shall be for the prince H6944 , on the one side and on the other of the holy H8641 oblation H272 , and of the possession H5892 of the city H6440 , over against H2568 the five H6242 and twenty H505 thousand H8641 of the oblation H6921 toward the east H1366 border H3220 , and westward H6440 over against H2568 the five H6242 and twenty H505 thousand H3220 toward the west H1366 border H5980 , over against H2506 the portions H5387 for the prince H6944 : and it shall be the holy H8641 oblation H4720 ; and the sanctuary H1004 of the house H8432 shall be in the midst thereof.
Thomson(i) 21 And the residue on the one side and the other shall be for the ruler, bordering on the holy dedications and along the possession of the city for twenty five thousand in length, and thence to the eastern boundary and westward by twenty five thousand to the western boundary. Adjoining these portions of the ruler shall be the holy oblation.
Webster(i) 21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation towards the east border, and westward over against the five and twenty thousand towards the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst of it.
Webster_Strongs(i)
  21 H3498 [H8737] And the remainder H5387 shall be for the prince H6944 , on the one side and on the other of the holy H8641 oblation H272 , and of the possession H5892 of the city H6440 , next to H2568 the five H6242 and twenty H505 thousand H8641 of the oblation H6921 toward the east H1366 border H3220 , and westward H6440 next to H2568 the five H6242 and twenty H505 thousand H3220 toward the west H1366 border H5980 , next to H2506 the portions H5387 for the prince H6944 : and it shall be the holy H8641 oblation H4720 ; and the sanctuary H1004 of the house H8432 shall be in the midst of it.
Brenton(i) 21 And the prince shall have the remainder on this side and on that side from the first-fruits of the sanctuary, and there shall be a possession of the city, for five and twenty thousand cubits in length, to the eastern and western borders, for five and twenty thousand to the western borders, next to the portions of the prince; and the first-fruits of the holy things and the sanctuary of the house shall be in the midst of it.
Brenton_Greek(i) 21 Τὸ δὲ περισσὸν τῷ ἀφηγουμένῳ ἐκ τούτου καὶ ἐκ τούτου ἀπὸ τῶν ἀπαρχῶν τοῦ ἁγίου, καὶ εἰς τὴν κατάσχεσιν τῆς πόλεως, ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας μῆκος, ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ πρὸς θάλασσαν, ἐπὶ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἕως τῶν ὁρίων τῶν πρὸς θάλασσαν, ἐχόμενα τῶν μερίδων τοῦ ἀφηγουμένου· καὶ ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τῶν ἁγίων καὶ τὸ ἁγίασμα τοῦ οἴκου ἐν μέσῳ αὐτῆς.
Leeser(i) 21 And the residue shall belong to the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, alongside of the five and twenty thousand of the oblation toward the eastern boundary, and westward alongside the five and twenty thousand toward the western boundary, alongside the portions of the tribes; for the prince shall it be: and so shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
YLT(i) 21 `And the residue is for the prince, on this side and on that side of the heave-offering of the holy portion, and of the possession of the city, on the front of the five and twenty thousand of the heave-offering unto the east border, and westward, on the front of the five and twenty thousand on the west border, over-against the portions of the prince; and the heave-offering of the holy portion, and the sanctuary of the house, hath been in its midst.
JuliaSmith(i) 21 And the remainder to the prince, from hence and from thence to the oblation of the holy place, and to the possession of the city at the face of five and twenty thousand of the oblation even to the bound eastward, and the sea, upon the face of five and twenty thousand upon the bound of the sea, over against the portions to the prince: and it was the oblation of holiness; and the holy place of the house in the midst of it
Darby(i) 21 And the rest shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy heave-offering and of the possession of the city, in front of the five and twenty thousand of the heave-offering toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answering to the [other] portions: it shall be for the prince; and the holy heave-offering and the sanctuary of the house shall be in the midst of it.
ERV(i) 21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
ASV(i) 21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city; in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
ASV_Strongs(i)
  21 H3498 And the residue H5387 shall be for the prince, H6944 on the one side and on the other of the holy H8641 oblation H272 and of the possession H5892 of the city; H6440 in front H2568 of the five H6242 and twenty H505 thousand H8641 of the oblation H6921 toward the east H1366 border, H3220 and westward H6440 in front H2568 of the five H6242 and twenty H505 thousand H3220 toward the west H1366 border, H5980 answerable H2506 unto the portions, H5387 it shall be for the prince: H6944 and the holy H8641 oblation H4720 and the sanctuary H1004 of the house H8432 shall be in the midst thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy offering and of the possession of the city, in front of the five and twenty thousand of the offering toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince; and the holy offering and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
Rotherham(i) 21 And, the residue, shall be for the prince, on this side and on that side of the holy offering and of the possession of the city, facing the five and twenty thousand of the offering, as far as the east boundary, and, westward, facing the five and twenty thousand by the west boundary, answering to the portions, for the prince,––thus shall it be the holy offering, with, the sanctuary of the house, in the midst thereof.
CLV(i) 21 `And the residue [is] for the prince, on this side and on that side of the heave-offering of the holy [portion], and of the possession of the city, on the front of the five and twenty thousand of the heave-offering unto the east border, and westward, on the front of the five and twenty thousand on the west border, over-against the portions of the prince; and the heave-offering of the holy [portion], and the sanctuary of the house, has been in its midst."
BBE(i) 21 And the rest is to be for the prince, on this side and on that side of the holy offering and of the property of the town, in front of the twenty-five thousand to the east, as far as the east limit, and to the west, in front of the twenty-five thousand, as far as the west limit, and of the same measure as those parts; it will be the property of the prince: and the holy offering and holy place of the house will be in the middle of it.
MKJV(i) 21 And the rest shall be for the ruler, on this side, and on that side of the holy heave offering, and of the possession of the city, in the front of the twenty-five thousand of the heave offering to the east border, and westward in the front of the twenty-five thousand to the west border, alongside the lots for the ruler. And it shall be the holy heave offering. And the sanctuary of the house shall be in her midst.
LITV(i) 21 And the remainder is for the prince, on this side and on that of the holy heave offering, and of the possession of the city in the front of the twenty five thousand of the heave offering to the east border, and westward in the front of the twenty five thousand to the west border; alongside the parts of the prince. And it shall be a holy heave offering, and the sanctuary of the house in its midst.
ECB(i) 21
THE AREA OF THE HIERARCH
And whatever remains is for the hierarch - from here and from there of the holy exaltment and of the possession of the city at the face of the twenty-five thousand of the exaltment to the eastward border, and seaward, at the face of the twenty-five thousand to the seaward border, alongside the allotments is for the hierarch: being the holy exaltment; and the holies of the house in the midst.
ACV(i) 21 And the residue shall be for the ruler, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the twenty-five thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the twenty-five thousand toward the west border, answerable to the portions. It shall be for the ruler. And the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst of it.
WEB(i) 21 “The remainder shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy offering and of the possession of the city; in front of the twenty-five thousand of the offering toward the east border, and westward in front of the twenty-five thousand toward the west border, alongside the portions, it shall be for the prince. The holy offering and the sanctuary of the house shall be in the middle of it.
WEB_Strongs(i)
  21 H3498 The residue H5387 shall be for the prince, H6944 on the one side and on the other of the holy H8641 offering H272 and of the possession H5892 of the city; H6440 in front H6242 of the twenty - H2568 five H505 thousand H8641 of the offering H6921 toward the east H1366 border, H3220 and westward H6440 in front H6242 of the twenty - H2568 five H505 thousand H3220 toward the west H1366 border, H5980 answerable H2506 to the portions, H5387 it shall be for the prince: H6944 and the holy H8641 offering H4720 and the sanctuary H1004 of the house H8432 shall be in its midst.
NHEB(i) 21 "The residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy offering and of the possession of the city; in front of the twenty-five thousand of the offering toward the east border, and westward in front of the twenty-five thousand toward the west border, answerable to the portions, it shall be for the prince: and the holy offering and the sanctuary of the house shall be in its midst.
AKJV(i) 21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the middle thereof.
AKJV_Strongs(i)
  21 H3498 And the residue H5387 shall be for the prince, H6285 on the one side H2088 and on the other H6944 of the holy H8641 oblation, H272 and of the possession H5892 of the city, H5922 over H6440 H413 against H6440 H2568 the five H6242 and twenty H505 thousand H8641 of the oblation H5704 toward H6921 the east H1366 border, H3220 and westward H5922 over H6440 H5921 against H6440 H2568 the five H6242 and twenty H505 thousand H5921 toward H3220 the west H1366 border, H5980 over H5980 against H2506 the portions H5387 for the prince: H6944 and it shall be the holy H8641 oblation; H4720 and the sanctuary H1004 of the house H8432 shall be in the middle thereof.
KJ2000(i) 21 And the rest shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy district, and of the possession of the city, next to the five and twenty thousand of the district toward the east border, and westward next to the five and twenty thousand toward the west border, adjacent to the portions for the prince: and it shall be the holy district; and the sanctuary of the house shall be in the midst of it.
UKJV(i) 21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, opposite to the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward opposite to the five and twenty thousand toward the west border, opposite to the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
TKJU(i) 21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, in front of the twenty-five thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the twenty-five thousand toward the west border, alongside the portions for the prince: And it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the middle of it.
CKJV_Strongs(i)
  21 H3498 And the residue H5387 shall be for the prince, H6944 on the one side and on the other of the holy H8641 oblation, H272 and of the possession H5892 of the city, H6440 over against H2568 the five H6242 and twenty H505 thousand H8641 of the oblation H6921 toward the east H1366 border, H3220 and westward H6440 over against H2568 the five H6242 and twenty H505 thousand H3220 toward the west H1366 border, H5980 over against H2506 the portions H5387 for the prince: H6944 and it shall be the holy H8641 oblation; H4720 and the sanctuary H1004 of the house H8432 shall be in the midst there.
EJ2000(i) 21 And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy lot, and of the possession of the city, over against the twenty-five thousand reeds of the holy lot unto the east border, and westward over against the twenty-five thousand unto the west border, over against the said portions shall be of the prince; and it shall be a holy lot; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
CAB(i) 21 And the prince shall have the remainder on this side and on that side from the firstfruits of the sanctuary, and there shall be a possession of the city, for twenty-five thousand cubits in length, to the eastern and western borders, for twenty-five thousand to the western borders, next to the portions of the prince; and the firstfruits of the holy things and the sanctuary of the house shall be in the midst of it.
LXX2012(i) 21 And the prince [shall have] the remainder on this side and on that side from the first fruits of the sanctuary, and [there shall be] a possession of the city, for five and twenty thousand cubits in length, to the eastern and western borders, for five and twenty thousand to the western borders, next to the portions of the prince; and the first fruits of the holy things and the sanctuary of the house [shall be] in the midst of it.
NSB(i) 21 »Whatever is left on the east side and west side of the holy area and the city property will belong to the prince. This land will extend eastward from the holy area to the eastern border, and it will extend westward to the western border. Both of these areas are as long as one of the sections of the tribes. These areas belong to the prince, and the holy area with the Holy Place of the Temple will be between them.
ISV(i) 21 The Allotment for the Regent Prince“Now the remainder of the allotment on either side of the holy Terumah is to be for the Regent Prince and for city property—adjoining the 25,000 units along the eastern border and adjoining the 25,000 units along the western border, and parallel to the allotments. These are to be for the Regent Prince. The holy Terumah and the sanctuary of the Temple is to stand in the middle of it.
LEB(i) 21 And the rest shall be to* the prince, on both sides* of the holy district* and of the property of the city extending from* twenty-five thousand cubits of the contribution up to the boundary of the east, and westwards extending* twenty-five thousand cubits* to the boundary of the sea alongside* the tribal portions. They shall be for the prince, and it shall be the holy district,* and the sanctuary of the temple* will be in its middle.
BSB(i) 21 The remaining area on both sides of the holy portion and of the property of the city will belong to the prince. He will own the land adjacent to the tribal portions, extending eastward from the 25,000 cubits of the holy district toward the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. And in the center of them will be the holy portion and the sanctuary of the temple.
MSB(i) 21 The remaining area on both sides of the holy portion and of the property of the city will belong to the prince. He will own the land adjacent to the tribal portions, extending eastward from the 25,000 cubits of the holy district toward the eastern border, and westward from the 25,000 cubits to the western border. And in the center of them will be the holy portion and the sanctuary of the temple.
MLV(i) 21 And the residue will be for the ruler, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the twenty-five thousand of the oblation toward the east border and westward in front of the twenty-five thousand toward the west border, answerable to the portions. It will be for the ruler. And the holy oblation and the sanctuary of the house will be in the midst of it.
VIN(i) 21 "Whatever is left on the east side and west side of the holy area and the city property will belong to the prince. This land will extend eastward from the holy area to the eastern border, and it will extend westward to the western border. Both of these areas are as long as one of the sections of the tribes. These areas belong to the prince, and the holy area with the Holy Place of the Temple will be between them.
Luther1545(i) 21 Was aber noch übrig ist auf beiden Seiten neben dem abgesonderten heiligen Teil und neben der Stadt Teil, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten gegen Morgen und gegen Abend, das soll alles des Fürsten sein. Aber das abgesonderte heilige Teil und das Haus des Heiligtums soll mitten innen sein.
Luther1912(i) 21 Was aber noch übrig ist auf beiden Seiten neben dem abgesonderten heiligen Teil und neben der Stadt Teil, nämlich fünfundzwanzigtausend Ruten gegen Morgen und gegen Abend neben den Teilen der Stämme, das soll alles dem Fürsten gehören. Aber der abgesonderte Teil und das Haus des Heiligtums soll mitteninnen sein.
ELB1871(i) 21 Und das Übrige soll dem Fürsten gehören; auf dieser und auf jener Seite des heiligen Hebopfers und des Eigentums der Stadt, längs der 25000 Ruten des Hebopfers bis zur Ostgrenze, und gegen Westen längs der 25000, nach der Westgrenze hin, gleichlaufend den Stammteilen, soll dem Fürsten gehören. Und das heilige Hebopfer und das Heiligtum des Hauses soll in dessen Mitte sein.
ELB1905(i) 21 Und das Übrige soll dem Fürsten gehören; auf dieser und auf jener Seite des heiligen Hebopfers und des Eigentums der Stadt, längs der fünfundzwanzigtausend Ruten des Hebopfers bis zur Ostgrenze, und gegen Westen längs der fünfundzwanzigtausend, nach der Westgrenze hin, gleichlaufend den Stammteilen, soll dem Fürsten gehören. Und das heilige Hebopfer und das Heiligtum des Hauses soll in dessen Mitte sein.
ELB1905_Strongs(i)
  21 H1366 Und H5387 das Übrige soll dem Fürsten H6440 gehören; auf H1366 dieser und H6440 auf H6944 jener Seite des heiligen H5892 Hebopfers und des Eigentums der Stadt H505 -H6242 -H2568 , längs der fünfundzwanzigtausend H505 -H6242 -H2568 Ruten des Hebopfers bis zur Ostgrenze, und gegen Westen längs der fünfundzwanzigtausend H5387 , nach der Westgrenze hin, gleichlaufend den Stammteilen, soll dem Fürsten H6944 gehören. Und das heilige H8641 Hebopfer H4720 und das Heiligtum H1004 des Hauses H8432 soll in H3498 dessen Mitte sein .
DSV(i) 21 En het overgelatene zal voor den vorst zijn, van deze en van gene zijde des heiligen hefoffers, en van de bezitting der stad, voor aan de vijf en twintig duizend meetrieten des hefoffers, tot aan de ooster landpale en westerlandpale, voor aan de vijf en twintig duizend aan de westerlandpale, tegenover de andere delen, dat zal voor den vorst zijn; en het heilig hefoffer, en het heiligdom des huizes, zal in het midden daarvan zijn.
DSV_Strongs(i)
  21 H3498 H8737 En het overgelatene H5387 zal voor den vorst H6944 zijn, van deze en van gene zijde des heiligen H8641 hefoffers H272 , en van de bezitting H5892 der stad H6440 , voor aan H2568 de vijf H6242 en twintig H505 duizend H8641 [meetrieten] des hefoffers H6921 , tot aan de ooster H3220 H1366 [landpale] en westerlandpale H6440 , voor aan H2568 de vijf H6242 en twintig H505 duizend H3220 H1366 aan de westerlandpale H5980 , tegenover H2506 de [andere] delen H5387 , [dat] zal voor den vorst H6944 zijn; en het heilig H8641 hefoffer H4720 , en het heiligdom H1004 des huizes H8432 , zal in het midden daarvan zijn.
Giguet(i) 21 Or ce qui restera de ce carré, à partir du sanctuaire, sera pour le prince; il sera compris dans le territoire de la ville, sur une longueur de vingt-cinq mille mesures jusqu’à ses limites du côté de l’orient et de l’occident, et sur vingt-cinq mille de large jusqu’aux limites du côté de l’occident, tenant à la part du prince. Et ce seront les prémices des saints; et au milieu d’elles il y aura le sanctuaire du temple.
DarbyFR(i) 21 Et le restant sera pour le prince, d'un côté et de l'autre de la sainte offrande et de la possession de la ville, en face des vingt-cinq mille de l'offrande élevée jusqu'à la frontière d'orient, et, vers l'occident, en face des vingt-cinq mille jusqu'à la frontière d'occident, le long des autres portions: cela sera pour le prince. Et la sainte offrande élevée et le sanctuaire de la maison seront au milieu d'elle.
Martin(i) 21 Puis ce qui restera sera pour le Prince, tant au delà de la portion sainte, présentée à l'Eternel comme en offrande élevée, qu'au deçà de la possession de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion qui aura été levée sur toute la masse, jusques aux frontières qui regardent vers l'Orient, et ce qui sera tendant vers l'Occident, le long des autres vingt-cinq mille cannes, jusques aux frontières qui regardent vers l'Occident, tout joignant les autres portions, sera pour le Prince; et ainsi la portion sainte, présentée à l'Eternel comme en offrande élevée, et le Sanctuaire de la maison seront au milieu de tout le pays.
Segond(i) 21 Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu'à la limite de l'orient, et à l'occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l'occident, parallèlement aux parts. C'est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.
Segond_Strongs(i)
  21 H3498 Ce qui restera H8737   H5387 sera pour le prince H8641 , aux deux côtés de la portion H6944 sainte H272 et de la propriété H5892 de la ville H6440 , le long H6242 des vingt H2568 -cinq H505 mille H8641 cannes de la portion H1366 sainte jusqu’à la limite H6921 de l’orient H3220 , et à l’occident H6440 le long H6242 des vingt H2568 -cinq H505 mille H1366 cannes vers la limite H3220 de l’occident H5980 , parallèlement H2506 aux parts H5387 . C’est là ce qui appartiendra au prince H8641  ; et la portion H6944 sainte H4720 et le sanctuaire H1004 de la maison H8432 seront au milieu.
SE(i) 21 Y del príncipe será lo que quedare de una parte y de la otra de la suerte santa, y de la posesión de la ciudad, es a saber, delante de las veinticinco mil cañas de la suerte santa hasta el término oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta el término occidental, delante de las partes dichas será del príncipe; y suerte santa será; y el Santuario de la Casa estará en medio de ella.
ReinaValera(i) 21 Y del príncipe será lo que quedare de la una parte y de la otra de la suerte santa, y de la posesión de la ciudad, es á saber, delante de las veinticinco mil cañas de la suerte hasta el término oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta el término occidental, delante de las partes dichas será del príncipe: y suerte santa será; y el santuario de la casa estará en medio de ella.
JBS(i) 21 Y del príncipe será lo que quedare de una parte y de la otra de la suerte santa, y de la posesión de la ciudad, es a saber, delante de las veinticinco mil cañas de la suerte santa hasta el término oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta el término occidental, delante de las partesdichas será del príncipe; y suerte santa será; y el Santuario de la Casa estará en medio de ella.
Albanian(i) 21 Kusuri do të jetë i princit; nga njëra anë dhe nga ana tjetër e pjesës së shenjtë të ofruar si dhuratë dhe të zotërimit të qytetit, ballë njëzet e pesëmijë kubitëve të pjesës së ofruar si dhuratë deri në kufirin lindor, dhe në perëndim ballë njëzet e pesëmijë kubitëve në drejtim të kufirit perëndimor përbri pjesëve të fiseve; kjo do të jetë e princit; pjesa e shenjtë e ofruar si dhuratë dhe shenjtërorja do të jenë në mes.
RST(i) 21 а остальное князю. Как со стороны священного участка, так и со стороны владений города, против двадцати пяти тысяч тростей до восточной границы участка, и на запад против двадцати пяти тысяч у западной границы соразмерно с симиуделами, удел князю, так что священный участок и святилище будет в средине его.
Arabic(i) 21 والبقية للرئيس من هنا ومن هناك لتقدمة القدس ولملك المدينة قدام الخمسة والعشرين الفا للتقدمة الى تخم الشرق ومن جهة الغرب قدام الخمسة والعشرين الفا على تخم الغرب موازيا املاك الرئيس وتكون تقدمة القدس ومقدس البيت في وسطها.
Bulgarian(i) 21 И остатъкът да бъде за княза, от тази от онази страна на светия възвишаем принос и на притежанието на града, пред двадесет и петте хиляди лакътя на възвишаемия принос до източната граница, и на запад пред двадесет и петте хиляди към западната граница, успоредно на дяловете; това да бъде за княза. И светият възвишаем принос и светилището на дома да бъде сред него.
Croatian(i) 21 Knezu pripada što preostane: s obje strane svetoga područja i posjeda gradskoga - prema istoku dvadeset i pet tisuća lakata, prema istočnoj strani, i prema zapadu dvadeset i pet tisuća lakata, prema zapadnoj strani, usporedo s drugim područjima - sve je to kneževo. A u sredini je sveto područje i Svetište Doma.
BKR(i) 21 Což pak pozůstane, knížeti, s obou stran oběti svaté a vládařství města, před těmi pětmecítma tisíci loket oběti, až ku pomezí východnímu, a od západu proti týmž pětmecítma tisíc loket, podlé pomezí západního naproti těm dílům, knížeti bude. A to bude obět svatá, a svatyně domu u prostřed něho.
Danish(i) 21 Men Fyrsten skal have det, som er blevet tilovers paa denne og paa den anden Side af den hellige Gave og af Stadens Ejendom, over for de fem og tyve Tusinde, som Gaven udgør, ud til det østre Landemærke, og imod Vesten, over for de fem og tyve Tusinde Maal, ud til det vestre Landemærke, langs Stamlodderne, I det skal tilhøre Fyrsten; og det skal være en hellig Gave, og Husets Helligdom skal være midt derudi.
CUV(i) 21 聖 供 地 連 歸 城 之 地 , 兩 邊 的 餘 地 要 歸 與 王 。 供 地 東 邊 , 南 北 二 萬 五 千 肘 , 東 至 東 界 , 西 邊 南 北 二 萬 五 千 肘 , 西 至 西 界 , 與 各 分 之 地 相 同 , 都 要 歸 王 。 聖 供 地 和 殿 的 聖 地 要 在 其 中 ,
CUVS(i) 21 圣 供 地 连 归 城 之 地 , 两 边 的 余 地 要 归 与 王 。 供 地 东 边 , 南 北 二 万 五 千 肘 , 东 至 东 界 , 西 边 南 北 二 万 五 千 肘 , 西 至 西 界 , 与 各 分 之 地 相 同 , 都 要 归 王 。 圣 供 地 和 殿 的 圣 地 要 在 其 中 ,
Esperanto(i) 21 Kio restas de la sanktigita terpeco kaj de la posedajxo de la urbo, de la dudek kvin mil, apartigitaj oriente kaj okcidente, kontraux tiuj partoj, tio apartenu al la princo; kaj la sankta terpeco kaj la sankta domo estos en la mezo.
Finnish(i) 21 Mutta mitä vielä jää molemmille puolille siitä eroitetusta pyhästä osasta ja kaupungin osasta, viisikolmattakymmentä tuhatta riukua sekä itään että länteen, se pitää päämiehen oma oleman; mutta pyhä maa, jossa pyhä huone on, pitää siitä eroitettu oleman.
FinnishPR(i) 21 Mikä jää yli, se tulkoon ruhtinaalle: molemmilta puolilta pyhää antimaata ja kaupungin perintömaata, niitten kahdenkymmenenviiden tuhannen-antimaan-sivusta itärajaan asti, ynnä länteen päin niitten kahdenkymmenen viiden tuhannen sivusta länsirajaan asti, on ruhtinaalle tuleva sukukuntaosia vastaava maa; ja pyhä antimaa sekä temppelipyhäkkö olkoot sen keskellä.
Haitian(i) 21 Sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche pòsyon mitan sa a, kote nou jwenn anplasman Tanp lan, moso tè pou prèt yo ak moun Levi yo ansanm ak anplasman lavil la, va rete de gwo pòsyon ki va pou wa a. Konsa, pòsyon wa a va menm valè ak pòsyon yo bay chak branch fanmi. Tansèlman, l'ap gen pòsyon tè pou Seyè a nan mitan l'.
Hungarian(i) 21 A mi pedig megmaradt, a fejedelemé lészen; a szent áldozatnak és a város tulajdonának mind a két oldalán, szemben a huszonötezer [sing] szent áldozattal a keleti határig és nyugot felé szemben a huszonötezer [sing]gel [egészen] a nyugoti határig lészen, a [kiosztott] részek mentén, a fejedelemé; és legyen a szent áldozat és a ház szenthelye annak közepette.
Indonesian(i) 21 Tanah di sebelah barat dan timur dari daerah khusus yang disediakan untuk Rumah TUHAN, para imam, orang Lewi dan kota itu, adalah untuk penguasa yang memerintah. Di sebelah timur tanah itu meluas sampai ke perbatasan timur, dan di sebelah barat sampai ke Laut Tengah, dan terletak di antara tanah Yehuda dan tanah Benyamin.
Italian(i) 21 Il rimanente sarà del principe, da un lato e dall’altro della parte santa prelevata e del possesso della città, difaccia ai venticinquemila cubiti della parte santa sino alla frontiera d’oriente e a occidente difaccia ai venticinquemila cubiti verso la frontiera d’occidente, parallelamente alle parti; questo sarà del principe; e la parte santa e il santuario della casa saranno in mezzo.
ItalianRiveduta(i) 21 Il rimanente sarà del principe, da un lato e dall’altro della parte santa prelevata e del possesso della città, difaccia ai venticinquemila cubiti della parte santa sino alla frontiera d’oriente e a occidente difaccia ai venticinquemila cubiti verso la frontiera d’occidente, parallelamente alle parti; questo sarà del principe; e la parte santa e il santuario della casa saranno in mezzo.
Korean(i) 21 거룩히 구별할 땅과 성읍의 기지 좌우편에 남은 땅은 왕에게 돌릴지니 곧 거룩히 구별할 땅의 동향한 그 지계 앞 이만 오천척이라 다른 분깃들과 연접한 땅이니 이것을 왕에게 돌릴 것이며 거룩히 구별할 땅과 전의 성소가 그 중간에 있으리라
Lithuanian(i) 21 Likusi dalis abiejose šventojo ploto ir miesto nuosavybės pusėse, būtent dvidešimt penki tūkstančiai nendrių rytų ir dvidešimt penki tūkstančiai nendrių vakarų pusėje, priklausys kunigaikščiui. Šventykla ir šventasis plotas bus jo viduryje.
PBG(i) 21 A to, co zostani, książęce będzie z obu stron ofiary świętej, i osiadłości mejskiej, przed onemi dwudziestu i pięciu tysiącami łokci ofiary aż ku granicy wschodniej, i od zachodu przeciwko tymże dwudziestu i pięciu tysiącom łokci, podle granicy zachodniej przciwko tym działom, książęciu będzie; a to będzie ofiara święta, a świątnica domu będzie w pośrodku niego.
Portuguese(i) 21 O que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade; defronte das vinte e cinco mil canas da oferta, na direcção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil, na direcção do termo ocidental, correspondente às porções, isso será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário do templo estarão no meio.
Norwegian(i) 21 Og fyrsten skal ha det som er tilovers på begge sider av den hellige gave og av stadens eiendom, langsmed den fem og tyve tusen stenger brede lodd til den østre grense og mot vest langsmed de fem og tyve tusen stenger til den vestre grense, ved siden av stammeloddene*; det skal tilhøre fyrsten, og den hellige gave og husets helligdom skal være midt imellem. / {* d.e. Judas og Benjamins.}
Romanian(i) 21 Partea care va rămînea va fi a domnitorului, de amîndouă laturile părţii sfinte şi moşiei cetăţii, în dreptul celor douăzeci şi cinci de mii de coţi ai părţii sfinte lîngă hotarul de răsărit, şi la apus în dreptul celor două zeci şi mii de coţi lîngă hotarul de apus, în dreptul părţilor seminţiilor. Aceasta va fi partea domnitorului. Partea sfîntă însă şi sfîntul Locaş al casei vor fi la mijloc.
Ukrainian(i) 21 А позостале для князя, з цього й з того боку святого приношення та володіння міста перед тими двадцятьма й п'ятьма тисячами приношення аж до границі на схід та на захід, навпроти тих двадцяти й п'яти тисяч аж до границі на захід, навпроти частин племен, це князеві, і буде святе приношення, а святиня дому серед них.